英会話褐色の恋人

PR

英会話 くらしに響きを。

おはようございます。

 

今日は、湿度が高く一段と暑いですね。

 

しばらく職場が変わるのでばたばたしています。

 

昨日、お隣のチームの若手に聞かれました。

 

holiday blemishesとはどういう意味か?

英和辞典調べてもわからない、慣用句かと?

 

英文の一節で塗装について記されているものでしたが、

もちろん知らない。

 

前半のホリデーは休みの意味でしか知らず、

 

休み傷?なんのこっちゃ??

 

塗装のエンジニアに聞くのが早い、あるいはアルクの英辞郎がみられるなら

のっている可能性高いよとアドバイス。

 

するとさすがアルク、専門の言い回しにもかかわらずあったそうです。

 

訳を見ると「機械の塗り残し」とあります。

 

僕がイメージしたのは、塗るべき対象物の機械(製品)に塗り残しがあるでしたが、

もう一つ思ったのは塗装ロボットなどの機器の不備による塗り残しかなと思いました。

 

まず前者だと思います。

 

これこそ、ネイテイブに聞けですね、自分でももう少し調べますが、以前知り合った

英会話の講師をしている英国人に聞いてみます。

 

なかなか返事もらえないから忘れたころに言ってくるかな?

 

期待せずに待ってくださいね。

 

では、本日も暑さに負けずにご安全に!!

 

工業高校機械科卒業5 0歳 たたき上げ英語職人のけんぢより

 

英会話 知ってる?聴いてる?アップルウェーブ

今日から始業式です

夏休みは夏期講習で毎日学校にいってたので
普通に登校します

勉強ばっかりの夏休みでした

そして
また 勉強、、、
英会話力UP!!がんばります

PR

コメントは受け付けていません。